Auteur : Farfadeo le 27/07/2025 13:06:56
n°142670R20 - ..... |
 Mr ouille,merci de tes réponses...peut tu envoyer un mail aux dieux du forum pour avoir mon adresse mail....
Merci d'avance pour ton travail concernant ce post et la continuité de tes recherches chez nous.
|
|
| |
Auteur : Farfadeo le 27/07/2025 13:16:49
n°142670R21 - Documents |
Les documents reste en ma possession ....une fois les textes traduit et pour la continuité historique et culturelle...des recherches,ils rejoindront en prêt, la salle sécurisée des archives départementale qui sont les plus a même de conserver les documents de ce type.
Je tiens d'ailleurs a remercier vivement toutes ces personnes qui se reconnaîtront.
|
|
| |
Auteur : rascal50 le 31/07/2025 20:01:55
n°142670R22 - Manuscrits |
[192] Bonjour, si je peux faire avancer le Schmilblick je connais personnellement un spécialiste des documents médiévaux, en particulier les manuscrits du Mont Saint Michel. je pourrais lui soumettre quelques pages de ce document si Farfa est d'accord. Bidouille peut me contacter directement.
Je pense qu'il saura dater cette écriture assez précisément.
|
|
| |
Auteur : Farfadeo le 01/08/2025 09:03:52
n°142670R23 - .... |
 rascal,ton aide est la bienvenue, si ton ami spécialiste peut aider a déchiffrer ces documents,ce serait super sympa.
Pour le document de 1311 j'ai le nom du personnage,j'ai retrouvé dans certaines archives l'histoire de cette famille,sur la fin du document ont parle de prisonniers ....mais l'intégralité est très difficile a exploiter.
Je sèche sur de nombreux points.
Bidouille te fera parvenir je le pense les photos avec une meilleure définition et si tu as besoin de me contacter en message privé,pour avancer sur le sujet,c'est avec grand plaisir.
Bidouille te donnera mon mail si tu lui demande.
Bien à toi.
|
|
| |
Auteur : bidouille le 03/08/2025 21:31:20
n°142670R24 - photos qualité originale |
|
| |
Auteur : rascal50 le 05/08/2025 19:35:37
n°142670R25 - Docu |
[192] OK je regarde ça et vous tiens au courant.
Content de voir que le forum a retrouvé un second souffle en ce moment 
|
|
| |
Auteur : Farfadeo le 08/08/2025 16:58:48
n°142670R26 - Plus tardif |
 autant pour moi les amis, apres relecture le plus ancien document n'est pas de 1311 mais de 1509...
Désolé.
|
|
| |
Auteur : rascal50 le 09/08/2025 18:09:50
n°142670R27 - Docu |
[192] Voilou voilou j'ai consulté mon expert en expertise : effectivement la datation est dans la première phrase du texte en latin, je retranscris : 'Anno novembere de Millesimus quinquegessimo nono', soit 1509, bien vu Farfadeo.
L'écriture ne fait plus partie des écritures médiévales, il s'agit (sous quelque réserve) d'une écriture dite chancelière.
Probablement un acte notarié.
Cordi@lement,
|
|
| |
Auteur : cromagnon 07 le 15/09/2025 11:25:34
n°142670R28 - re |
|
| |
Auteur : Farfadeo le 15/09/2025 18:03:24
n°142670R29 - merci |
 les amis, merci bcp Rascal50 pour ton post , et je suis désolé du retard , j'e n'ai pas vu ce post passer. Merci infiniment.
salut Cro , on s'appelle a l'occasion , je vous embrasse.
J'ai refait une demande de traduction a qui de droit mais pas de réponse pour le moment ...(.mail automatique de vacances). et retour a une personne qui n'y connais rien.
je vous tiens aux nouvelle car cette histoire me passionne et j'en ai besoin pour avancer.
bien a vous tous et merci encore.
|
|
| |
Auteur : rascal50 le 17/09/2025 08:42:33
n°142670R30 - Vieux papiers |
[192] Pas de problème, je peux soumettre des pages de ce document à mon expert médiéviste et latiniste, il se fera un plaisir de transcrire.
|
|
| |
Auteur : Farfadeo le 17/09/2025 13:51:54
n°142670R31 - Merci |
 rascal, si ton ami peut m'aider je vous en serez très reconnaissant.
Bien a toi
|
|
| |
Auteur : rascal50 le 17/09/2025 18:15:31
n°142670R32 - Vieux docu |
[192] Si tu peux m'envoyer des bonnes photos, j'irai les lui montrer.
|
|
| |
Auteur : Farfadeo le 17/09/2025 20:11:19
n°142670R33 - documents |
|
| |
Auteur : FDLC le 29/10/2025 21:54:08
n°142670R34 - ... |
|
| |
Auteur : FDLC le 29/10/2025 22:04:06
n°142670R35 - ... |
C'est pas la digue, c'est la la Ligue en plus c'est catholique. Bon un suppo et au lit 
|
|
| |
Auteur : Romulus41 le 30/10/2025 18:29:24
n°142670R36 - Coucou |
AVE !!! 
Voici ce que me dit Chatgpt pour le deuxième document :
Excellent, cette nouvelle image est beaucoup plus lisible que la précédente
Elle présente un texte en latin, très probablement juridico-ecclésiastique (début XVe – début XVIe siècle, la date 1413 apparaît clairement).
Voici une première lecture et tentative de transcription, suivie d’un décryptage du sens.
Transcription (approchée)
(certaines lettres sont abrégées selon la paléographie médiévale, j’indique les incertitudes entre crochets)
Liberi
Die Lyxtator Liboria divina dignum et evangelia recitat Liborio 1413
[...] Tituli quoque [...] suba tutela tempor[...]
mortis Lyxtatoris [...] fratris Christi [...] quarto die [...]
[...] pro anima sua Liborio.
Liberi succedere non possunt parentibus ad [...] damnatus sit poena –
religiosis principis [...] communicatus fuit et subreinculatus ad sententia vota
aut suorum aliorum a sancto missus pronunciat, quia poena quibusdam [...]
mutatur quod persona vel quod affici crudeliter gravis propter mortem dictorum hominum.
Godeceu G. Cust. E. vor
8 Idus Januarii, fuit per multorum testium sententiam firmatus.
Traduction et explication (en français moderne)
Les enfants
Le jour du lecteur (ou prédicateur) Liborius, sous la dignité divine et les Évangiles, fut récité à Liborio en l’an 1413.
Sous la protection du même Liborius, [mention d’un vœu ou d’un serment religieux].
Après la mort du lecteur ou prédicateur, frère du Christ, le quatrième jour [...] pour le salut de son âme.
Les enfants (ou héritiers) ne peuvent succéder à leurs parents si la condamnation est assortie d’une peine [...].
Celui qui, étant religieux, a été communiqué (excommunié ou réintégré) selon la sentence de son vœu,
ou ceux qui ont été envoyés par le saint office sont prononcés [dans ce cas], car la peine de certains est changée
selon la personne ou selon la gravité du crime commis contre la mort desdits hommes.
Témoins : Godeceu G., Cust[os] E. vor[?].
Le 8 des Ides de janvier (soit le 6 janvier), le jugement fut confirmé par le témoignage de plusieurs personnes.
|
|
| |
Auteur : Farfadeo le 02/11/2025 14:42:32
n°142670R37 - excellent |
 la louve, merci pour cette traduction, j'ai aussi fait comme toi et fait travailler l'intelligence artificielle et cela m'a quand même bcp aidé.
je n'ai pas trouvé l'aide nécessaire avec un spécialiste d'écriture ancienne, donc j'ai chercher par moi même en combinant l'IA pour ce qui est des recherches de noms et références factuelles.
J'ai donc réussi a déchiffrer partiellement le document de 1511, et je suis très content car cela nous montrent une nouvelle histoire, celle d'un seigneur propriétaire du chateau a cette époque.
Le dit seigneur étant totalement inconnu comme propriétaire local, cela nous emmènent à réécrire du fait des trouvailles, un nouveau chapitre.
' L' an du seigneur mille cinq cent onze , le vingt huitième jour du mois d'octobre, en présence de nous, notaire public, dans la cour de Grenoble, moi (nom illisible), le noble Jean Fléard seigneur de (lieu illisible) a reconnu tenir de monseigneur l'évêque de Grenoble la maison de chépia avec ses dépendances, et en fait l'hommage lige et la fidélité, en présence des témoins (noms illisible) et autres présents, (nom illisible) a juré et promis de respecter les conditions (nom illisible), j'ai apposé mon sceau.
En présence des dits témoins et autres fidèles, qui étaient présent pour voir et entendre toutes les choses çi dessus, et moi notaire public soussigné, Jean Dobert, de la cour de Grenoble, j'ai écrit ,scéllé, et contresigné cette charte, en présence des témoins Henardy Vernetti et Octavien jean de Lini,qui, de concert avec moi ont souscrit cette charte.
Je vous passe toutes les traduction écrite en latin, j'ai aussi fait une recherche avec tout les noms associés a ce document pour avoir des preuves factuelles sur d'anciens écrits...et effectivement tout s'imbrique parfaitement sur les lignées de famille de seigneurs ou notaire public.
Ainsi la signature de Dobertus,(Dobert) a la fin du document associé à ( ego scripsi et sigilavi) j'ai écrit et scéllé désigne le notaire ou clerc qui a authentifié l'acte.
Sa mention en 1523 comme notaire a Vienne renforce ce rôle administratif
Jean fléard , en tant que ' nobilis vir' (noble homme) et 'dominus' (seigneur), est positionné comme le tenancier Vassal.
mentionné 'Nobilis vir johannes fleradus recognovit se tenere domus deam di chépia'
La famille Fléard émergeante au XVI siècle , est connue plus tard en 1540/1554 pour des rôles au parlement et à la chambre des comptes.
Cet acte est donc une reconnaissance de tenure féodale, liant Jean Fléard à l'évêque (Robert de Gorrevod) 1509/1519 pour la propriété de la maison Chépia , avec Dobertus comme notaire officiel.
Pour la petite info , en ces temps reculé , c'était une maison forte qui s'est transformé plus tard en chateau .
je vous remercie tous pour votre aide si précieuse et vos encouragements, c'était une très belle enquête partagée.
On en sait désormais beaucoup plus , sur l'histoire de ce beau chateau .
|
|
| |